Okay, but who is the seamstress, because that costume is awesome and they don't make themselves.
Science Memes
Welcome to c/science_memes @ Mander.xyz!
A place for majestic STEMLORD peacocking, as well as memes about the realities of working in a lab.
Rules
- Don't throw mud. Behave like an intellectual and remember the human.
- Keep it rooted (on topic).
- No spam.
- Infographics welcome, get schooled.
This is a science community. We use the Dawkins definition of meme.
Research Committee
Other Mander Communities
Science and Research
Biology and Life Sciences
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- !reptiles and [email protected]
Physical Sciences
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
Humanities and Social Sciences
Practical and Applied Sciences
- !exercise-and [email protected]
- [email protected]
- !self [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
Memes
Miscellaneous
Don't underestimate biologist dads.
Fun fact, those are called "karhukainen" in Finnish. A direct (but loose) translation would be "bearly", "bearlike" or something else bear related.
German is "Bärtierchen". Which is a cute version of bear animal.
Very loose. The finnish equivalent for those words would be "karhumainen". I'm not sure there is a single-word translation for the "-kainen" suffix.
It doesn't really work the same way "-mainen" does, it's similar, but results in a word that has a more definite meaning.
"Lapsimainen" would mean childlike or childish, while "lapsukainen" only ever refers to an actual child in an endeared way (or if used to describe an adult, would be like saying "my sweet summer child" in english).
The Finnish suffix "-kainen" is used to create nouns that refer to things or beings associated with a particular quality or characteristic. Even though we don't necessarily mentally associate it with a similar meaning as "-mainen", it still is. Hence the translation of "bearlike" is close enough.
Close enough, but not closest. I would say "Bearie" is closer. You wouldn't call an actual bear "bearlike" but you might name it "Bearie".
I didn't say "mainen" and "kainen" are dissimilar, but they ARE different. By about the same amount as the difference between doglike/doggy and doggie.
A costume that will last for years - even in the vacuum of space.
Tbf they are fascinating but also scary in a way
Oh right, now we’re claiming tardigrades are “biology”
...they are? They are literally living organisms with brains, legs, mouth etc.. How does a tardigrade not fall into biology?
I suspect they may be making a joke that tardigrades are aliens.
Ahh gotcha