this post was submitted on 19 Dec 2023
45 points (94.1% liked)

No Stupid Questions

35813 readers
2289 users here now

No such thing. Ask away!

!nostupidquestions is a community dedicated to being helpful and answering each others' questions on various topics.

The rules for posting and commenting, besides the rules defined here for lemmy.world, are as follows:

Rules (interactive)


Rule 1- All posts must be legitimate questions. All post titles must include a question.

All posts must be legitimate questions, and all post titles must include a question. Questions that are joke or trolling questions, memes, song lyrics as title, etc. are not allowed here. See Rule 6 for all exceptions.



Rule 2- Your question subject cannot be illegal or NSFW material.

Your question subject cannot be illegal or NSFW material. You will be warned first, banned second.



Rule 3- Do not seek mental, medical and professional help here.

Do not seek mental, medical and professional help here. Breaking this rule will not get you or your post removed, but it will put you at risk, and possibly in danger.



Rule 4- No self promotion or upvote-farming of any kind.

That's it.



Rule 5- No baiting or sealioning or promoting an agenda.

Questions which, instead of being of an innocuous nature, are specifically intended (based on reports and in the opinion of our crack moderation team) to bait users into ideological wars on charged political topics will be removed and the authors warned - or banned - depending on severity.



Rule 6- Regarding META posts and joke questions.

Provided it is about the community itself, you may post non-question posts using the [META] tag on your post title.

On fridays, you are allowed to post meme and troll questions, on the condition that it's in text format only, and conforms with our other rules. These posts MUST include the [NSQ Friday] tag in their title.

If you post a serious question on friday and are looking only for legitimate answers, then please include the [Serious] tag on your post. Irrelevant replies will then be removed by moderators.



Rule 7- You can't intentionally annoy, mock, or harass other members.

If you intentionally annoy, mock, harass, or discriminate against any individual member, you will be removed.

Likewise, if you are a member, sympathiser or a resemblant of a movement that is known to largely hate, mock, discriminate against, and/or want to take lives of a group of people, and you were provably vocal about your hate, then you will be banned on sight.



Rule 8- All comments should try to stay relevant to their parent content.



Rule 9- Reposts from other platforms are not allowed.

Let everyone have their own content.



Rule 10- Majority of bots aren't allowed to participate here.



Credits

Our breathtaking icon was bestowed upon us by @Cevilia!

The greatest banner of all time: by @TheOneWithTheHair!

founded 1 year ago
MODERATORS
 

I could see the voice actor learning a sentence or two but on occasion the bit goes on for a couple minutes. I feel like with a cartoon it wouldn't be that hard to find a stand in who sounds close enough or use whoever does the dubbing for that language.

all 19 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 19 points 11 months ago (2 children)

From what I’ve seen, it depends on how much is being spoken, and very much depends on what the actor is capable of. For a single line, more often than not the actor will learn it phonetically, and just say it themselves. If it’s a whole episode, the actor may accept the challenge, but if confidence isn’t high, they’ll get a sound alike. For full translations, like anime dubs, they get all new actors. But sometimes the same actor will stay and do the other language if they are fluent enough in it to do the job well.

Then there’s Vin Diesel doing all the alternate language versions of his groot line himself, which a lot of people tout as amazing, but I feel like learning how to say one thing in a foreign language, and just saying it with different levels of intensity or cadence, is something that anyone can do, and shouldn’t really be celebrated.

[–] [email protected] 22 points 11 months ago

Then you had Mel Blanc that could do a version of bugs bunny impersonating daffy duck and a version of daffy duck impersonating bugs bunny and they are clearly different.

[–] [email protected] 19 points 11 months ago (1 children)

I once asked Chris Parnell if he knew spanish since he speaks it a lot in Archer. He said they give them phonetic lines and he doesn’t know any languages besides english.

[–] [email protected] 4 points 11 months ago (1 children)

Wow, I really thought he did because of Archer! Now I'm curious about Jon.

[–] [email protected] 2 points 11 months ago

I totally thought so too.

[–] [email protected] 10 points 11 months ago

Mostly they would use the original voice actor. It's more of a hassle to find and recruit talent that sounds similar and add them to a payroll, add a line in the credits, schedule voice recording times etc than getting the original to learn a paragraph in a foreign language. It's not hard , like you said, but it's a hassle and it takes time away from several people in different areas.

You would have exceptions of course, perhaps the show has very eccentric producers/directors and enough of a budget but when it comes to resource management a couple minutes of voice dialogue usually isn't worth it.

[–] [email protected] 9 points 11 months ago (1 children)

If you've ever watched anime without dubs where they have to speak English a lot, you'd know lol. Generally IIRC they just have to sound believable enough.

Non animated example: Stargate SG1 did this once and the spoken dialogue was an inside joke., Reportedly, their Russian was terrible since they just used English-speaking extras - not that most English speakers would know. Basically just a couple of Russian soldiers on duty heard a noise, ones asks "what was that?" And the other answers something like "probably just the monster from the end of last season." Then the subtitles have the correct dialogue.

[–] [email protected] 3 points 11 months ago (1 children)

SG-1 tries to minimize the time the leads spend faking it, but they can get a lot out of one word.

Nyet?!

[–] [email protected] 1 points 11 months ago

Nyet?!

That episode is one of the greats.

[–] [email protected] 5 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

The only example I personally encountered "in the wild" was Disney's Tarzan, where Phil Collins insisted on singing the songs in different languages himself. It was a bit surreal to hear him sing in German, and frankly it is very noticable that it isn't his mother tongue.

Just in case you want to listen to an example: "Son of Man", sung by Collins, in ...

 

On the other hand, I do appreciate the effort. Letting someone else do it would have been easier for him, but instead he sat down and learned a ton of phonetical lines by heart, in four different languages - none of which he understands. For all seven or so voiced songs in the movie.

[–] [email protected] 4 points 11 months ago

I don't remember ever seeing them switch out the voice actors.

They just learn the bits in the other language. It's not like it has to be good. Most of the time they totally butcher it, but who cares?

[–] [email protected] 4 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

Probably just the voice actors, most of the time the pronunciation sucks. Like in Oppenheimer where he suddenly talks Dutch, just complete gibberish and all the scientists are there smiling and nodding thinking "What an ass, thinks he can learn a language in a few weeks".

[–] [email protected] 4 points 11 months ago

That can totally depend on the situation and who's the voice actor. In the case of My Life As A Teenage Robot, I'm pretty sure in the episode where Jenny loses her English voice disk, her voice actor does both her English and Japanese form the whole episode. I could be wrong about that's so feel free to correct me if I am.

[–] [email protected] 2 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

Judging by the quality of most of the foreign stuff I've heard the original voice actors do them.

Reminds me of Nodame Cantabile (not a cartoon). It's a Japanese series where later on a German secret agent comes to Japan. It's clearly a Japanese actress in a blonde wig. And she briefly talks to the canonically Japanese student in German. His German is soooo much better than hers. His is almost flawless and hers is atrocious. But she is supposed to be the native speaker.

[–] [email protected] 1 points 11 months ago (1 children)
[–] [email protected] 1 points 11 months ago

Amusingly, there's an issue with the app I use for youtube that means I'm stuck with a dubbed version in a language I don't speak.