this post was submitted on 24 Jan 2025
558 points (96.8% liked)

Comic Strips

13586 readers
2788 users here now

Comic Strips is a community for those who love comic stories.

The rules are simple:

Web of links

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 38 points 1 week ago (4 children)

I would argue that the correct translation of Zeug is more like "thing". Wagen would be "car" in the context of the cartoon. But then it wouldn't sound absurd and their lowball attempt at humor wouldn't work.

[–] [email protected] 9 points 1 week ago

TIL some StarCraft objects are called Zergzeug

[–] [email protected] 5 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Specifically a tool, like a Werkzeug for example.

Edit: that's what I get for commenting after only reading the first panel then, haha.

[–] [email protected] 2 points 1 week ago

Agreed. Stoff would be the German for stuff. The Germans had a rocket propelled interceptor plane called the Komet, and its two parts of fuel were called C-Stoff and Z-Stoff.

I imagine the military looking at the names for the things and going “yeah, we need to dumb it down for our grunts.”

[–] [email protected] 1 points 1 week ago

Car is short for carriage.