Selfhosted
A place to share alternatives to popular online services that can be self-hosted without giving up privacy or locking you into a service you don't control.
Rules:
-
Be civil: we're here to support and learn from one another. Insults won't be tolerated. Flame wars are frowned upon.
-
No spam posting.
-
Posts have to be centered around self-hosting. There are other communities for discussing hardware or home computing. If it's not obvious why your post topic revolves around selfhosting, please include details to make it clear.
-
Don't duplicate the full text of your blog or github here. Just post the link for folks to click.
-
Submission headline should match the article title (don’t cherry-pick information from the title to fit your agenda).
-
No trolling.
Resources:
- selfh.st Newsletter and index of selfhosted software and apps
- awesome-selfhosted software
- awesome-sysadmin resources
- Self-Hosted Podcast from Jupiter Broadcasting
Any issues on the community? Report it using the report flag.
Questions? DM the mods!
view the rest of the comments
It works for me. But only for some movies.
For instance "terroríficamente muertos" is the spanish name for "evil dead". And I can search both titles and jellyfin finds the movie.
I have jellyfin and metadata download set to spanish. It doesn't seem to work with all movies though. Maybe some movies do include a secondary title in the metadata and that's what's being used?
Completelt off topic but that seems like a long title for two relatively simple short words in english, does it mean something else?
It's also just two words. Spanish worlds tend to be longer than english ones.
"Muertos" is a direct translation of "dead".
"Evil" would be "maligno", but "terroríficamente" was used "which would be like "terrifying".
Anyway spanish translations used to change a lot the titles of the movies back in the day, most famously "die hard" is "la jungla de cristal" (directly translated as: the glass jungle) here.
I've heard that they did this because direct translations or english titles didn't work as well here, and a change in the title made more people want to watch the movie.
Nowadays this happens way less, most titles are direct translations or use their english title directly.
Cool thanks for the insight, is this the case for Spain or are you in a different Spanish speaking country/territory?
I'm from Spain.
But I know that in Latin America they also used to change the title of some media sometimes. Funny enough they used different titles than in Spain.
For instance, the movie "White Chicks" in Spain is "Dos rubias de pelo en pecho" and in Latin America is "¿Y donde están las rubias?".
Tell me about it. I've got movies with the Spanish title, and the LatAm cover art with yet another title. Ended up switching Jellyfin to English just to be able to find my movies