this post was submitted on 27 Oct 2023
41 points (97.7% liked)
Anime
9803 readers
14 users here now
Anime is hand-drawn and computer animation originating from Japan.
Anime; the one thing that gets us closer to each other and brings us together.
All spoilers must be tagged!
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Great title drop to end the episode. In case you missed it last week, there was a discussion about the translation of the title in the discussion thread for episode 7. Looks like they went with Frieren the Slayer (at least in my subs, sometimes it can vary by region).
Frieren decided to break the number one rule in any D&D party by splitting up. She wanted to go solo the boss to get all the good loot for herself I guess. I am really looking forward to next episode as I remember the confrontation with Aura was one of my favorite confrontations of the manga (though the action is not necessarily my favorite part of Frieren). I don't remember all the details though as I haven't gone back and reread this one other than to spot check a thing or two as they have progressed through the adaptation.
I'm definitely here more for laid-back chill adventure where i get hit with some heavy emotions every now and then, but I guess a bit of cool action once every couple of episodes is not such a bad thing.
I like that the story mixes things up. It never really seems to lean too much into the laid-back chill, the emotional hits, or the action for very long, before proceeding to something else. I think it works really well for the series and continuing to be an increasingly engaging and interesting story.
I enjoy that too, really feels like a journey.
I find it a little sad that the double entendre of the title was lost in translation. From the beginning I understood the title to refer to Frieren watching her friends pass away of old age. Then this scene comes around and lets us know that 葬送のフリーレン is not just the title of the story; it's the nickname for Frieren, like The Undertaker or something like that; a name that conveys the destiny of demons that cross Frieren's path.
could you elaborate?
I thought 葬送 just means "going to a funeral". How can this translate to "the undertaker"?
https://jisho.org/word/%E8%91%AC%E9%80%81
It doesn't translate to "the undertaker", I meant that it's a nickname like "The Undertaker" is a nickname. Or "The Red Baron", "Jack the Ripper". That is to say, a nickname that conveys notoriety/fame rather than a nickname for your chums.
From the Demon's monologue the end of the episode:
So we see that in the Crunchyroll translation (and I imagine the translation of the manga as well), 葬送のフリーレン gets 2 translations:
oki, thanks