this post was submitted on 22 Aug 2023
3 points (100.0% liked)

Asklemmy

43984 readers
730 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Ill start:

"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

(page 3) 45 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (3 children)

Băga-mi-aș pula-n coliva mă-tii de să-mi sară coaiele din bomboană-n bomboană

This is a highly niche one in my native language as well, as one must also know what is colivă - it's basically a desert that we eat at funerals with m&m-sized candies in it as well. So it roughly translates let me stick my dick in your mother's coliva so hard that my balls jump from candy to candy

load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

"Te falta una patata para el kilo" (in Spanish)

English: "You're missing one potato for the kilo."

When you want to call someone a fool or an idiot, you question if they're in their right mind, if they use their head before speaking or doing something.

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Greetings from Poland.

"bambaryła" - someone who is very silly. Also: someone who is very fat. A little old-fashioned.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

Word: Muji

In Devnagari (Nepali): मुजी

Meaning: A woman's pubic hair

In sentence: तँ मुजीको गाला फुट्नेगरी पड्काउॅछु।

Translation: I'll slap the living crap out of you muji.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

Makes me look at this differently now

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

Every Nepalese person living abroad spams this brand's store on their Instagram lol.

Even the brand's social media posts are filled with Nepalese people having a jolly good time.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

That is excellent to hear!

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

If you want to say that you don't care about something (as in: "I don't give a fuck"), in Serbian you would say: "My dick hurts". And that's an expression you'll hear almost daily. A less used variant of that, but still legit is: "My balls are beeping".

While not insulting, I'll throw in our way to say: "I'm/You're fucked". It's: "Jebao sam/si ježa u leđa", which means: "I/You fucked a hedgehog in the back"

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Here are a few Austrian ones:

"Häferl" (Cup): someone with anger management issues

"Du rüttelst am Watschenbaum" (You are shaking the slap tree): I'm close to deliver the fruit of said tree to you.

"Ohrwaschlkaktus" (Ear cactus): Someone with large, protruding ears

"Saubauch" (Hog belly): A way of telling someone that they are fat and dumb at the same time. But in a nice way.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (5 children)

"Enculeur de poules mortes" which basically means dead chicken fucker. It's translatable but sounds so much better in french.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Something about how fancy French sounds, juxtaposed with how vulgar the insult is, that makes it stick.

Like a guy in a tuxedo, but with his junk out

In English it's more like a guy at Walmart in sweatpants with his junk out; not that shocking

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

I knew about "enculeurs de mouches", or fly fucker, that is said about a person that is way too picky about useless details

load more comments (2 replies)
load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (5 children)

Pannekoek.

You figure it out.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 0 points 1 year ago (1 children)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

pancake, because flat and without real content. Plus, it just sounds good.

load more comments (3 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Altough it's more like a "gypsy curse", but there's one that translates to sth like "I wish you'll having ten rings but none fingers"

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)
  • Γαμώ το σπίτι σου (literally: fuck your house) I guess this basically means to fuck your whole family
  • Γαμώ τη Παναγία σου (literally: fuck your Saint Mary)
  • Γαμώ το Χριστό σου (literally: fuck your Jesus)
  • Να μου κλάσεις τον πούτσο (literally: fart my dick) I guess this means "I'll fuck you from behind"
  • Πάρ'τα 3 μου (literally: take my 3) The 3 is implied for balls, and they're 3 instead of 2 because it's more manly I guess lmao
  • Κλάσε μου τα 3 (literally: fart my 3) A combination of the previous two
  • Αρχίδι (literally: testicle) You can actually call someone a testicle in Greek
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

If you rotate a 3 clockwise it becomes a pair of balls

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

We have something similar to "fuck your house". "Fuck your couch" is a popular insult in American English thanks to Rick James and The Chappele Show. Still, "fuck your house" is more extreme because I guess it includes the couch, too.

Those are all amazing insults that you listed, btw.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

"mange tes morts" in french, can be translated to "eat your deads" which is like go fuck yourself

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Gea mor net af die Kondl. "Don't step on my milk jug". You're annoying me and you better shut up or go away.

Konnsch mor in Buggl oirutschn. "You can slide down my back". I don't give a fuck.

German dialect from Tyrol.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

That's not exact:

  • Me cago en tus muertos = I shit on your ancestors / I shit on your dead relatives.
  • Me cago en todos tus muertos = I shit on all of your ancestors / I shit on all of your dead relatives.

And in the theme of insults from Spain, a loaded one is also: Me cago en tu puta madre = I shit on your fucking mother / I shit on your whore mother

See, the thing with "puta/puto" is that it literally means "whore", but it's used to empathize cursings just like "fucking" is used in english. We're even misusing it by putting it before verbs, imitating it's use in english.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Oh, I've several. Irish people love a good curse.

Go mbrise an diabhal do dhá chois May the devil break your legs

Go ndéana an diabhal dréimire do chnámh do dhroma May the devil make a ladder out of your spine

Go n-imí an droch aimsir leat That the bad weather leaves with you

Go n-ithe an cat thú is go n-ithe an diabhal an cat May the cat eat you and may the devil eat the cat

And my personal favourite: Lá breá ag do chairde, dod adhlacadh May your friends have a fine day, burying you

load more comments
view more: ‹ prev next ›