this post was submitted on 22 Aug 2023
3 points (100.0% liked)

Asklemmy

43984 readers
701 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 5 years ago
MODERATORS
 

Ill start:

"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

(page 2) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

Salame

Yes that's right, it means salami and in spanish it's used to call someone an idiot. Soft insult, but I use it, and saying so and so is a salami in english would only get me weird looks.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Seems to be used in Argentina, Paraguay and Uruguay. Being from Spain, I’ve never heard Salami being used as an insult.

https://dle.rae.es/salame#

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Yiddish is not my native language but I think this one is so good it absolutely deserves a mention:

All of your teeth shall fall out except one that gives you a massive toothache.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

كول هوا

"Kawl hawa"

Literally "eat air" in Arabic

Means shut up

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Oh that is fantastic. I need to use that one.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

"Spargeltarzan", which is German for "asparagus Tarzan". Basically someone who is physically weak, but tall and lanky.

I also like "Lauch", which just translates to "leek", the veggie. Oh, and "Bohnenstange", which means bean stalk. We do seem to have quite a few vegetable-related insults in German, now that I think of it...

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

Argentinian here, I find very funny that a while ago somebody decided to express frustration saying la concha del pato or la concha del mono (lit. "vagina of the male duck" or "monkey"). Yes, the absurdity of a male animal with a female organ seems to reinforce the obscenity somehow.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Not really an insult but:

"Hänellä ei taida olla kaikki muumit laaksossa"
"They don't seem to have all moomin in the valley"

When someone is talking crazy, etc

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

German: "Du Lappen"

Translates to "You rag", pretty much calling someone a loser or idiot.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (6 children)

In polish, calling people with the neutral gender. It's a grave insult which implies lack of agency and dehumanisation, and thank to some rightwinger assholes in parliament is also a specific transphobic insult now.

While in english it's completely normal thing to say if you're not sure of a person's gender.

So definitely not my "favourite", i would never said this to anyone in polish and i occasionally get a hiccup of misgendering someone in english because of that, but interesting from language point of view.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

In polish, calling people with the neutral gender...While in english it's completely normal thing to say if you're not sure of a person's gender.

Maybe I misunderstand, but you should never call someone "it" in English, except for animals and babies. Calling someone "it" is considered dehumanizing in English.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Yes, what i meant that in english you call people in 3rd person "them", "they" regardless of their gender, but in polish neutral gender would always be "it". That's why it's so insulting to use it despite it is gramatically existing. Polish had pronouns literally build in every noun, verb and adjective.

load more comments (5 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

My favorite has to be zkundyksicht, it comes from "z kundy ksicht" which literally means "a face [that came] from a cunt". "Z" = from, "kunda" = cunt, "ksicht" = a rude way to say face.

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (2 children)

In the dialect of the Italian province I'm from, my favorite insult is "Perdabàll", which literally means "balls loser" as someone who's so stupid and useless that could even manage to lose his testicles

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

In French, "pisse-vinaigre" or vinegar pisser, for someone that complains about everything

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Neat! In Dutch we have azijnpisser/azijnzeiker which means the exact same thing.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

In Tamil: சோத்துல உப்பு போட்டு தான தின்ற?

Translation: Don’t you add salt to your food?

Context: This is when somebody doesn’t react/listen/change no matter how much they are insulted. The other party asks if they add salt to their food, or if they only eat bland food, and thus have lost all emotions and have become as bland as their food.

It’s a bit difficult to explain, but the general belief is that food reflects your emotions and reactance and moods. Bland food - emotionless, spicy food - easy to anger, etc.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

The disapproving and insulted look of a Canadian when you've done something so stupid that they can't even apologize for it.

It's when there's no apology or jokes, just the look, that you know you've become the stupidest fucker north of these here prairies and bears ya know.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (3 children)

My personal favourites from Finnish.

"Ei ole kaikki muumit Muumilaaksossa" "Not having all the Moomins in Moomin Valley" Used for people who are either stupid or lack sanity. There are other variants of this and Moomin one is not older than a couple of decades.

I find our version of Grammar Nazi pretty great. We call them comma fuckers.

"Ei voi kauhalla ottaa jos on lusikalla annettu" "You can't take with a ladle if it was given with a spoon". This refers also to a lack of something, usually a lack of intelligence or sense.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

“Not having all the Moomins in Moomin Valley”

That's totally something we'll use. Thanks :D Also I'm stealing that. I'm stealing that insult and Americanizing it and you can't stop me

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Just be warned Moomins are a gateway to communism (Weird internet theory). Or at least to more Moomins. We literally have Moomin everything here.

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

When a man balds at a young age, we say 'they were still shaving his mom when he was born'

Pretty brutal, eh ?

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Heard one: Your mother has a penis and your father is jealous of it.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

German Korinthenkacker (currant shitter) is someone who tries to win an argument by looking at unimportant details.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Calling a male a "nephew" in Chinese 契弟 kai dai is calling them a male prostitute.

Usually it doesn't mean target male has actually been used sexually, but commonly used for general belittlement.

This term comes from ancient times: Traveling businessmen who would take a young boy with them for sexual use, but if anyone on the road or destination asked who the boy was, the business man would euphemistically explain "He's my nephew"

契弟 kai dai is commonly translated as "nephew" but it means "adopted brother"

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (2 children)

三小 in Taiwanese literally translates as “what sperm?” But it means “what the fuck”.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

There's a good one in Cantonese I learned from Hong Kong movies. It translates to "Are you talking?" but the implication is "You're making noise, but is that supposed to be human speech?" Lei guuung yeieh!?

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 1 points 1 year ago (5 children)

Not my native language but the German language has some pretty fantastic words/insults like "punchable face" (backpfeifengesicht) and "brain denier" (gehirnverweigerer).

load more comments (5 replies)
load more comments
view more: ‹ prev next ›